No exact translation found for مقاومة ضغطية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مقاومة ضغطية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La fourniture d'informations complémentaires utiles aux ONG, aux organisations communautaires et à la société civile peut grandement aider la société à résister aux pressions qui se traduisent par une surexploitation des ressources naturelles.
    إن تزويد المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمجتمع المدني بمزيد من المعلومات المفيدة بإمكانه أن يُساعد المجتمع كثيراً على مقاومة الضغط لاستغلال الموارد الطبيعية استغلالاً مفرطاً.
  • b) Si les autres méthodes de détection des fuites et de mesure de la résistance à la pression utilisées par le fabricant, telles que la détection de l'hélium et l'exécution de l'épreuve du bain d'eau sur un échantillon statistique des lots de production d'au moins 1 sur 2 000, permettent d'obtenir un niveau de sécurité équivalent.
    (ب) تحقق مستوى أمان معادل باستخدام الصانع لطرق بديلة لكشف التسرب ومقاومة الضغط، مثل كشف الهليوم وإجراء اختبار حمام مائي لعينة إحصائية لا تقل عن وحدة واحدة في كل 000 2 وحدة من كل دفعة إنتاج.
  • L'expert a conclu que l'ONU devrait se fixer pour but la réalisation d'une autonomie complète et non pas la simple adoption de résolutions à cet effet, et qu'à moins que la mise en œuvre du mandat concernant la décolonisation ne reçoive une attention prioritaire, l'Organisation ne serait sans doute pas en mesure de résister à la pression de l'inertie;
    وخلص إلى أن الأمم المتحدة ينبغي أن يكون هدفها هو تحقيق الحكم الذاتي التام وليس مجرد اعتماد قرارات لذلك الغرض، وأنها قد تعجز عن مقاومة ضغط الجمود ما لم يصبح تنفيذ ولاية إنهاء الاستعمار هو الأولوية؛
  • Nous sommes fiers de pouvoir nous tenir aux côtés d'un pays dont le nom a longtemps été le symbole d'une résistance courageuse aux énormes pressions exercées par la domination étrangère.
    ونعتز بقدرتنا على تأييد بلد يشكل اسمه منذ وقت طويل رمز المقاومة الشجاعة للضغط القوي من السيطرة الأجنبية.
  • La Cour pénale internationale a engagé des poursuites contre les dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur, ce qui a eu pour effet d'exercer de nouvelles pressions sur eux.
    وقد أدانت المحكمة الجنائية الدولية القيادة العليا لجيش الرب للمقاومة فزاد بذلك الضغط عليها.
  • Le Gouvernement libanais a indiqué qu'Israël gardait en détention les parentes des prisonniers de guerre pour faire pression sur eux et les contraindre à avouer des faits liés à la résistance, ou pour inciter à se rendre ceux qu'il ne parvenait pas à capturer.
    وأفادت حكومة لبنان أن إسرائيل احتجزت قريبات للمسجونين كوسيلة للضغط عليهم للاعتراف بمسائل تتعلق بالمقاومة أو للضغط على أولئك الذين لم تتمكن من اعتقالهم ليسلموا أنفسهم.
  • 4.1.1.8.1 Les liquides ne doivent être chargés dans des emballages intérieurs que si ces emballages ont une résistance suffisante à la pression interne qui peut apparaître dans des conditions normales de transport.
    1-8-1 لا يجوز تعبئة السوائل إلا في العبوات الداخلية التي لديها مقاومة مناسبة للضغط الداخلي الذي يمكن أن يحدث في ظروف النقل العادية.
  • Des progrès constants permettent aux navires de recherches océanographiques d'exposer des écosystèmes à des profondeurs toujours plus importantes et de résister à des températures et à des pressions extrêmes, de même, les méthodes de conservation et d'analyse employées sont toujours plus perfectionnées.
    ويجري باستمرار تعزيز قدرات السفن البحثية على الوصول إلى نظم إيكولوجية في أعماق أكبر، ومقاومة ظروف الحرارة والضغط القاسية، وكذلك أساليب الحفظ والتحليل.
  • Conscient que les établissements humains de la région de l'Arctique ainsi que leur population doivent, pour être durables, faire face et répondre à des besoins particuliers motivés par des conditions climatiques rigoureuses, une faible capacité de charge du milieu naturel, une incapacité à résister à la pollution et le fardeau croissant de l'exploitation des riches ressources naturelles de la région,
    وإذ يدرك أن استدامة المستوطنات البشرية في المنطقة القطبية الشمالية وسكانها، تحتم التصدي لاحتياجات خاصة وتلبية هذه الاحتياجات الناجمة عن الظروف المناخية القاسية، وانخفاض القدرة الاستيعابية للبيئة الطبيعية، وعدم قدرتها على مقاومة التلوث والضغط المتزايد المفروض على المنطقة من جراء استغلال الموارد الطبيعية الغنية للمنطقة،